Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [For Him,] the creation of you all and the resurrection of you all is but like [the creation and resurrection of] a single soul: for, verily, God is all-hearing, all-seeing | |
M. M. Pickthall | | Your creation and your raising (from the dead) are only as (the creation and the raising of) a single soul. Lo! Allah is Hearer, Knower | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And your creation or your resurrection is in no wise but as an individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things) | |
Shakir | | Neither your creation nor your raising is anything but as a single soul; surely Allah is Hearing, Seeing | |
Wahiduddin Khan | | Creating and resurrecting all of you is just like creating and resurrecting a single soul. Truly, God hears all and observes all | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Your creation and your Upraising are not but like that of a single soul. Truly, God is Hearing, Seeing. | |
T.B.Irving | | Your creation and your rebirth [happen] only as with a single soul. God is Alert, Observant. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | The creation and resurrection of you ˹all˺ is as simple ˹for Him˺ as that of a single soul. Surely Allah is All-Hearing, All-Seeing. | |
Safi Kaskas | | Creating and resurrecting all of you is [for God] like creating and resurrecting a single soul. God is All-Hearing and All-Seeing. | |
Abdul Hye | | Neither your creation nor your Resurrection is anything but as that of a single person. Surely, Allah is All-Hearer, All-Seer. | |
The Study Quran | | Your creation and your resurrection are as naught but a single soul. Truly God is Hearing, Seeing | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Your creation and your resurrection is all as one breath. God is Hearer, Seer | |
Abdel Haleem | | Creating and resurrecting all of you is only like creating or resurrecting a single soul: God is all hearing and all seeing | |
Abdul Majid Daryabadi | | And your creation and your upraising are only as though of one soul; verily Allah is Hearing, Beholding | |
Ahmed Ali | | Your creation and resurrection is but like that of a single cell. Verily He is all-hearing and all-seeing | |
Aisha Bewley | | Your creation and rising is only like that of a single self. Allah is All-Hearing, All-Seeing. | |
Ali Ünal | | Your creation and your resurrection are but as (the creation and resurrection) of a single soul. Surely God is All-Hearing, All-Seeing | |
Ali Quli Qara'i | | Your creation and your resurrection are not but as of a single soul. Indeed Allah is all-hearing, all-seeing | |
Hamid S. Aziz | | Your creation and your rising again are but as that of a single soul; verily, Allah is Hearer, Seer | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | In no way is your creation or your rising up anything except as that of a single self; surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Beholding | |
Muhammad Sarwar | | For God your creation and your resurrection are only like the creation and resurrection of one soul. God is All-hearing and All-seeing | |
Muhammad Taqi Usmani | | Creation and resurrection of all of you is no more (to Allah) than that of one single person. Surely, Allah is All-Hearing, All Seeing | |
Shabbir Ahmed | | Your creation and your raising again are only as that of a single life cell. Verily, Allah is the Hearer, the Knower | |
Syed Vickar Ahamed | | And your being created or being raised up (for Judgment) is only as if it was for a single soul: Verily, Allah is All Hearing (Sami’), All Seeing (Baseer) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing | |
Farook Malik | | Neither your creation nor your resurrection is anything but as simple as the creation and resurrection of a single soul; surely Allah is All-Hearing, All-Seeing | |
Dr. Munir Munshey | | The creation (of all of you) and then your resurrection, is just like (the creation and resurrection of) a single being. Indeed Allah hears all, and He sees all | |
Dr. Kamal Omar | | Neither your creation, and nor your resurrection (is) except like that of a single Nafs. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer | |
Talal A. Itani (new translation) | | Your creation and your resurrection are only as a single soul. God is Hearing and Seeing | |
Maududi | | To create all of you or to resurrect all of you is to Him like (creating or resurrecting) a single person. Verily Allah is All-Hearing, All-Seeing | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Your creation and your resurrection is only like (creation of) a single person. Indeed God hears all and sees all | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And you are not created nor resurrected except as one soul, for God is He Who hears and sees all things | |
Musharraf Hussain | | For Him, creating and resurrecting all of you is just like creating and resurrecting a single soul. Allah is Hearing, Seeing | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Your creation and your resurrection is all like that of one soul. God is Hearer, Seer | |
Mohammad Shafi | | Creation or Resurrection of you all is not but like (creation and resurrection of) a single soul. Allah does indeed listen to and see (all His creatures) | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I have created you all together as one being [like a beehive which is composed of thousands of bees but together they constitute one being] and will resurrect you as one being [perhaps meaning that the way that we live individually affects the way that our society grows up and therefore we will individually be held responsible for the failures of our society.] Know that God hears everything [that we say and affects the society] and sees everything [that we do and affects the society.] | |
Faridul Haque | | Creating you all and raising you from the dead are like that of one soul *; indeed Allah is All Hearing, All Knowing. (He can create you slowly or all at once) | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Your creation and your resurrection are but as a single soul. Allah is the Hearer, the Seer | |
Maulana Muhammad Ali | | Your creation or your raising is only like a single soul. Surely Allah is Hearing, Seeing | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Your creation and nor your resurrection/revival is not except as/like one self, that truly God (is) hearing/listening, seeing/understanding | |
Sher Ali | | Your creation and your resurrection are only like the creation and resurrection of a single soul. Verily, ALLAH is All-Hearing, All-Seeing | |
Rashad Khalifa | | The creation and resurrection of all of you is the same as that of one person. GOD is Hearer, Seer. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | The creation of you all and raising on the Day of Resurrection is only like a single soul. Undoubtedly, Allah sees, Hears. | |
Amatul Rahman Omar | | The creation of you all and your resurrection (for Him) are only like (the creation and resurrection of) one single soul; (all human beings are subject to the same laws of God). Verily, Allah is All-Hearing, All-Seeing | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Creating you all and raising you all (after death) is (in Allah’s power) like (creating and raising) a single person. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allah is AllHearer, AllSeer | |